Hamlet. Autor: William Shakespeare. Traducción: Luis Gregorich. Editorial: Complejo Teatral de Buenos Aires y Losada. Buenos Aires. 2006.

Un texto de Hamlet. Podría decirse ¿otro texto de Hamlet? En cualquier biblioteca pueden suceder dos cosas: o que haya uno (o más) o que todavía no esté. Si ya hay uno ¿para qué otra versión? Y si no hay ¿por qué esta versión en particular? Probemos algunas respuestas.

La versión que editaron conjuntamente el Complejo Teatral de Buenos Aires y Losada tiene una nota de apertura que cita al crítico polaco Jan Kott “la bibliografía de los ensayos y estudios sobre Hamlet es dos veces más voluminosa que la guía telefónica de Varsovia”. Empezar con semejante referencia implica sentar claramente una posición: la de asumir la cantidad de material existente y la de afirmar que aún así vale la pena seguir escribiendo sobre Hamlet.
Este texto, además, se construye en función de una puesta concreta, la dirigida por Omar Grasso en el Teatro Municipal San Martín, que tuvo a Alfredo Alcón como protagonista en 1980.
Luis Gregorich relata el modo en el que se tradujo y adaptó la obra, justificando puntualmente las modificaciones y sosteniendo que en ciertos casos “la fidelidad supersticiosa a la letra esconde un supino desconocimiento del sentido profundo de un texto (...)”. Por otra parte señala que las sugerencias del director, del protagonista y del resto del elenco del teatro San Martín hechas durante las lecturas previas y los ensayos constituyeron este texto en lo que finalmente es.
Ya tenemos varias respuestas: la nota introductoria, sintética y sumamente rica en la selección con respecto a los estudios y orígenes de la obra, la explicitación del trabajo de adaptación y traducción que permite comprender cuáles fueron sus objetivos, los fragmentos de una entrevista que cierra el libro y que le hiciera Ernesto Schoo a Alfredo Alcón en el momento del estreno (con el buen tino de hacer alguna aclaración correspondiente cuando el paso de los años modificó las cosas) pero, por sobre todo, la propia obra.
Leer esta versión es un verdadero placer, la poesía está presente pero no hay obstáculos para alcanzarla. Evidentemente no es una versión más. Y aunque uno ya tenga su Hamlet (o más de uno) en la biblioteca no está de más sumar esta edición que es una rara avis en el universo de los libros de Shakespeare.

Índice
La vigencia de Hamlet
La versión
Hamlet
Diálogo con Alfredo Alcón

Datos Libro:
Hamlet
William Shakespeare
Traducción: Luis Gregorich.
Editorial: Complejo Teatral de Buenos Aires y Losada. (2)
Buenos Aires. 2006
Páginas: 95
ISBN: 950-03-9422-7

Puntos de venta: Teatro General San Martín y cualquier librería amiga.